Enseñar, aprender, vender o revender cursos y entrenamientos a distancia es más senciillo: la The Word traduce todo lo necesario para conectar a profesores y alumnos.
Enseñar, aprender, vender o revender cursos y entrenamientos a distancia es más senciillo: la The Word traduce todo lo necesario para conectar a profesores y alumnos.
Traducción de cursos digitales, sea profesionales o académicos (EAD), así como entrenamientos corporativos a distancia y las plataformas LMS.
Se trata de proyectos híbridos que integran diferentes medios y formatos al mismo tiempo. Implican:
Si desea vender sus cursos en otros mercados, ampliar su negocio digital, aprender directamente de los grandes maestros internacionales o vender/revender cursos PLR (Private Label Rights), puede contar con The Word paratraducir y localizar todo el programa de lecciones .
Su producto digital puede transformar vidas. Ofrézcalo en el idioma de su cliente, vea los resultados y note el impacto.
Si desea vender sus cursos en otros mercados, ampliar su negocio digital, aprender directamente de los grandes maestros internacionales o vender/revender cursos PLR (Private Label Rights), puede contar con The Word paratraducir y localizar todo el programa de lecciones .
Su producto digital puede transformar vidas. Ofrézcalo en el idioma de su cliente, vea los resultados y note el impacto.
Aunque su audiencia pueda utilizar traductores online, no siempre precisos, o que pueda entender parcialmente su contenido, si quiere vender un producto con docenas de lecciones en vídeo, ofrecerlo en el idioma de su audiencia es la mejor idea del día.
The Word está aqui para ser su colaborador en la traducción y subtitulación de vídeos, así como en la traducción del guión para la doblaje y la narración sea de sus vídeos de marketing o de las propias lecciones en vídeo de su curso .
Más información sobre: Subtitulación yTraducción de guiones para el doblaje y la narración.
¿Qué herramienta de marketing es la más importante? Las opiniones varían, pero una cosa es cierta: sea cual sea su estrategia de marketing, hable a su cliente en su idioma.
The Word es especializada en la traducción, localización y transcreación de piezas de marketing en diversos formatos y para diversos canales:
Más información sobre la traducción de marketing.
La interpretación a distancia de The Word le permite interactuar directamente, en directo, con personas que no hablan su idioma.
Más que simplemente ver las clases, quién sigue un curso a distancia quiere aprender lo máximo posible de su tutor y tener tutorías en vivo aclara las dudas, estrecha los lazos y crea relaciones profesionales.
Servicio prestado a través de aplicaciones de reuniones en línea como Zoom, MSTeams o plataforma similar.
Más información: Servicio de Interpretación
Permítanos doblar y narrar juegos educativos en el idioma de sus alumnos.
Garantizar la comodidad y la accesibilidad: es la regla básica para proporcionar una mejor experiencia de usuario, además diversión y aprendizaje a sus clientes/usuarios.
Siempre, al producir o escribir contenidos:
No publique nunca contenidos con errores.
Etapa final de la traducción de contenidos, la REVISIÓN es fundamental para garantizar la calidad de nuestros servicios y la realizan exclusivamente lingüistas nativos de la lengua de destino.
La postedición de traducción automática(MTPE, Machine Translation Post-Edition) es la revisión de textos traducidos por herramientas digitales (programas informáticos o sitios web).
Asi como en los servicios de Revisión, la postedición sólo la realizan lingüistas nativos en la lengua de destino.
Cualquiera que sea el destino de su material, ¡no acepte, produzca ni venda productos con errores de traducción!
¿Necesita algo más complejo?
Hable con nosotros.
Necesita algo más complejo?
Póngase en contacto con nosotros.
Hola, soy Luciana.
¿En qué puedo ayudarle?
Traductor, intérprete y
Director de The Word Translations
¿Necesito de verdad contratar un traductor? «¡Pon Google Translator y listo!»
Si su objetivo es tener/vender un producto de calidad, tener un cliente fiel y
reforzar su nombre como productor de contenidos, entonces, sí, necesita un traductor profesional.
«Después de todo, ¿necesito un traductor?» «¡Ponlo en Google Translator y ya está!»
Si tu objetivo es ofrecer productos de calidad a tus lectores y clientes, entonces sí,
necesitas un traductor.
De principio a fin: ofrecemos la traducción de cursos en línea, con su material escrito y lecciones en vídeo, materiales utilizados en campañas de marketing y la interpretación simultánea de entrevistas y reuniones.
Todo el proceso de localización en un solo lugar.
Todo el material que se nos confía es confidencial y su privacidad se respeta por contrato.
Confidencialidad del producto y de la identidad, un respeto que sólo los profesionales pueden garantizar.La misma idea en muchas formas: texto, vídeo,
sitios web, publicaciones digitales y mucho más.
La misma idea en muchas formas: texto, vídeo, sitio web, publicaciones digitales y mucho más.
Cuando necesite hablar en otro idioma, la The Word es la solución.
¿Está pensando en ampliar sus ventas internacionales y no sabe por dónde empezar a traducir sus productos?
Descargue nuestro libro gratuito:
«La traducción profesional en tiempos de traducciones automáticas»
Una breve explicación de los servicios disponibles en el mercado de la traducción, mostrando lo que sólo un traductor profesional puede (o no) hacer por su empresa.
¿Está pensando en ampliar sus ventas internacionales y no sabe por dónde empezar a traducir sus productos? Descargue nuestro libro gratuito:
«La traducción profesional en tiempos de traducciones automáticas»
Una breve explicación de los servicios disponibles en el mercado de la traducción, mostrando lo que sólo un traductor profesional puede (o no) hacer por su empresa.