e-Learning Localisation

Whether it is for teaching, learning, or reselling e-Learning Courses and Trainings, The Word translates everything needed to connect teachers and students.

Whether it is for teaching, learning, or reselling e-Learning Courses and Trainings, The Word translates everything needed to connect teachers and students.

What do we translate?

Translation of digital courses, either professional or academic, corporate trainings and LMS platforms.

These are hybrid projects that integrate different media and formats at the same time. They involve:

Icone Texto amarelo

Whether you want to sell your courses in other markets, expand your digital business, learn directly from the great international masters, or sell/resell PLR (Private Label Rights) courses, you can count on The Word to translate and localise the entire course.

  • E-mail marketing content;
  • Notebooks, brochures, and physical or digital books (e-book);
  • Presentation slides from the video lessons or sales videos;
  • Digital advertising texts such as content marketing publications and digital books.

Your digital product can transform many lives worldwide. Offer it in your customer’s language, see the results and make a difference!

Anúncios Digitais

Whether you want to sell your courses in other markets, expand your digital business, learn directly from the great international masters, or sell/resell PLR (Private Label Rights) courses, you can count on The Word to translate and localise the entire course.

  • E-mail marketing content;
  • Notebooks, brochures, and physical or digital books (e-book);
  • Presentation slides from the video lessons or sales videos;
  • Digital advertising texts such as content marketing publications and digital books.

Your digital product can transform many lives worldwide. Offer it in your customer’s language, see the results and make a difference!

If you are selling a digital product with dozens of video lessons, offering it in your audience’s language is the best idea of the day! Even if they may use online translators, or partially understand your content.

The Word is here to be your partner either for translation and subtitling, as for the translation of the script for dubbing and narration of your marketing videos and video lessons.

Learn more about: Subtitling e Scripts for Dubbing and Narration.

Icone Mundo no celular amarelo

Which digital marketing tool is the most important? Opinions vary, but one thing is certain: whatever your marketing strategy, speak to your customer in his language.

The Word is specialised in translating, localising and transcreating marketing pieces in various media formats and for diverse channels:

  • Digital advertising – video and text;
  • Texts for printed publications (booklets, books) or digital publications (blogs, e-books);
  • Videos lessons, Seminars, Lectures and Lives;
  • E-mail marketing – the direct communication tool with your customer;

Learn more about Marketing Translation.

Interprete Remoto

The Word ‘s Remote Interpreting allows you to interact directly, in a live meeting, with people who do not speak your language.

More than just passively watching video lessons, those who follow you in a e-learning course may want to interact as much as possible with their tutor. In this case, having one-on-one live mentoring meetings tightens bonds and improves relationships.

This service is provided via online meeting plataform such as Zoom, MSTeams or similar.

Read more: Interpretation Service

Jogos eletronicos

Let us dub and narrate educational games in the language of your students.

Ensure comfort and accessibility: the basic rule to provide a better & interesting user experience to your customers/users.

Remember, when producing or writing any content:

Icone www redondo peq

Text Revision

Never publish content with mistakes!

The final stage in the translation of content, the REVIEW is fundamental to guaranteeing the quality of our services and is carried out exclusively by linguists who are native speakers of the target language.

Translations Plus Revision The Word Translations
Icone Alvo red

Machine Translation Post-Editing (MTPE)

Machine translation post-editing(MTPE) is the revision of texts translated by digital tools (software or platforms).

As other revision services, post-editing is done only by native linguists in the target language.

Whatever the destination of your material, do not accept, produce or sell products with translation errors!

Need something more complex?
Contact us.

Need something more complex?
Talk to us.

The Word Translations

Hi, I’m Luciana.
How can I help?

Translator, Interpreter &
Director of The Word Translations

But... I really need professional translators?

“Do I really need a translator?” “Using Google translator is simple and free!”
Well, if your purpose is to have or sell a product of quality, have loyal customers and
strengthen your name as a content producer, then yes, you need a professional translator.

“Do I really need a translator?” “Using Google translator is simple and free!”
Well, if your purpose is to provide product of quality to your readers and customers, then , you need a translator.

Only with professionals:

The Word Translation

We offer an integrated solution
for your product localisation

It is an end-to-end service: we offer translation of online courses, with their written material and video lessons, materials used in marketing campaigns, and the simultaneous interpretation of interviews and meetings.
The entire localisation process done as a single package.

Icone Alvo JPG

Your work and your
brand will be protected

All content entrusted to our care is kept confidential and your privacy is respected by contract.

Product and identity confidentiality, respect that only professionals can guarantee.
The Word Translations A traducao profissional em tempos de traducoes automaticas

Still in doubt about the best way to translate your content?

Considering expanding your sales abroad and unsure where to start localising your products?

Download our free e-book:

“Professional Translation in Times of Machine Translations”

A brief explanation of the services available in the translation market, showing what only a professional translator can (or cannot) do for your business.

The Word Translations A traducao profissional em tempos de traducoes automaticas

Still in doubt about the best way to translate your content?

Considering expanding your sales abroad and unsure where to start localising your products? Download our free e-book:

“Professional Translation in Times of Machine Translations”

A brief explanation of the services available on the translation market, showing what only a professional translator can (or cannot) do for your business.

The digital world without language barriers

Contacts:

Follow us:

Produced by The Word Translations, 2022
©All Rights Reserved

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.