Rompiendo todas las barreras de comunicación con su público
Rompiendo todas las barreras de comunicación con su público
Experiencia, creatividad y compromiso al servicio de su empresa, de su marca. Le ofrecemos:
Textos, libros y libros electrónicos
Traducción profesional de textos y documentos no oficiales para publicaciones impresas o digitales.
Traducción de Textos:
Traducción de textos en diversos campos;
Traducción y localización de material didáctico utilizado en cursos y en formación en línea, en diferentes formatos de media, integrando el material de estudio disponibilizado y la experiencia de aprendizaje en video.
Revisión de Textos:
Revisión en la misma lengua (intralingüística) y de textos traducidos (interlingüística);
Revisión de la Traducción Automática (MTPE).
Revisión de textos traducidos por plataformas y aplicaciones de traducción automática.
¿Doblaje o subtitulación?
En cualquier caso, La Palabra garantiza la accesibilidad a sus producciones audiovisuales.
Transcripción:
La conversión de su archivo de audio y/o vídeo en texto para entregarlo tanto en el idioma original como en la versión traducida.
Subtitulado de Vídeos:
Inserción de subtítulos en el idioma original o en la versión traducida, respetando las normas técnicas internacionales.
Doblaje y Narración:
Preparación y traducción de guiones para el doblaje y/o la narración de vídeos.
La redacción perfecta
¿Traducción, Creación o Transcreación?
La localización perfecta de su campaña publicitaria.
Traducción y transcreación de textos para sitios web y blogs, publicaciones de marketing de contenidos y materiales para campañas publicitarias (desde posts hasta marketing por correo electrónico), con especial atención a la localización de la redacción creada;
Redacción publicitaria (copywriting) para distintos medios de comunicación.
La combinación de conocimientos y creatividad para adaptar todas las piezas de su campaña de marketing al idioma de sus clientes.
Cuando necesite conversar en otro idioma, cuenta con nosotros: la The Word es su voz en otro idioma.
Se ofrece servicio de interpretación:
En persona – modo consecutivo
A distancia : por teléfono o videoconferencia
Experiencia, creatividad y compromiso al servicio de su empresa, de su marca. Le ofrecemos:
Textos, libros y libros electrónicos
Traducción profesional de textos y libros para publicaciones impresas o digitales.
Traducción de Textos:
Traducción de textos en diversas áreas, en varios estilos y géneros textuales;
Traducción y localización de material didáctico utilizado en cursos de formación a distancia.
Revisión de Textos:
Revisión en la misma lengua (intralingüística) y de textos traducidos (interlingüística);
Revisión de la Traducción Automática (MTPE).
Revisión de textos traducidos por plataformas y aplicaciones de traducción automática.
¿Doblaje o subtitulación?
La Palabra garantiza la accesibilidad de sus producciones audiovisuales.
Transcripción:
La conversión de su archivo de audio y/o vídeo en texto para entregarlo tanto en el idioma original como en la versión traducida.
Subtitulado de Vídeos:
Inserción de subtítulos en el idioma original o en la versión traducida, respetando las normas técnicas internacionales.
Doblaje y Narración:
Preparación y traducción de guiones para el doblaje y/o la narración de vídeos.
¿Traducción, Creación o Transcreación?
La localización perfecta de su campaña publicitaria.
Traducción y localización de textos para sitios web y blogs, publicaciones de marketing de contenidos y materiales para campañas publicitarias (desde posts hasta marketing por correo electrónico), con especial atención a la localización de la redacción creada;
Redacción publicitaria (copywriting) para distintos medios de comunicación.
La combinación de conocimientos y creatividad para adaptar todas las piezas de su campaña de marketing al idioma de sus clientes.
Cuando necesite conversar en otro idioma, cuenta con nosotros: la The Word es su voz en otro idioma.
Nuestro servicio de interpretación se ofrece tanto en persona, en modalidad consecutiva, como a distancia, a través de plataformas telefónicas o de videoconferencia.
Experiencia, creatividad y compromiso al servicio de su empresa, de su marca. Le ofrecemos:
Traducción profesional de textos y libros para publicaciones impresas o digitales.
Traducción de Textos:
Traducción de textos en diversas áreas, en varios estilos y géneros textuales;
Traducción y localización de material didáctico utilizado en cursos de formación a distancia.
Revisión de Textos:
Revisión en la misma lengua (intralingüística) y de textos traducidos (interlingüística);
Revisión de la Traducción Automática (MTPE).
Revisión de textos traducidos por plataformas y aplicaciones de traducción automática.
Transcripción y Traducción de guiones tanto para el subtitulado como para el doblaje de producciones audiovisuales.
Transcripción:
La conversión de su archivo de audio y/o vídeo en texto para entregarlo tanto en el idioma original como en la versión traducida.
Subtitulado de Vídeos:
Inserción de subtítulos en el idioma original o en la versión traducida, respetando las normas técnicas internacionales.
Doblaje y Narración:
Preparación y traducción de guiones para el doblaje y/o la narración de vídeos.
¿Traducción, Creación o Transcreación?
La localización perfecta de su campaña publicitaria.
Traducción y localización de textos para sitios web y blogs, publicaciones de marketing de contenidos y materiales para campañas publicitarias (desde posts hasta marketing por correo electrónico), con especial atención a la localización de la redacción creada;
Redacción publicitaria (copywriting) para distintos medios de comunicación.
La combinación de conocimientos y creatividad para adaptar todas las piezas de su campaña de marketing al idioma de sus clientes.
Cuando necesite conversar en otro idioma, cuenta con nosotros: la The Word es su voz en otro idioma.
Nuestro servicio de interpretación se ofrece tanto en persona, en modalidad consecutiva, como a distancia, a través de plataformas telefónicas o de videoconferencia.
Además de los idiomas y la traducción, estas son nuestras áreas de especialización:
Además de los idiomas y la traducción, estas son nuestras áreas de especialización:
¿Necesita algo más complejo?
Hable con nosotros.
Necesita algo más complejo?
Póngase en contacto con nosotros.
Hola, soy Luciana.
¿En qué puedo ayudarle?
Traductor, intérprete y
Director de The Word Translations
Servicios de traducción de calidad, sea cual sea el tamaño de su proyecto.
Servicios de traducción de calidad, sea cual sea el tamaño de su proyecto.
La privacidad y la seguridad de los datos son prioritarias: trabajamos de acuerdo con el GDPR (UE/Reino Unido) y la LGPD (Brasil).
Desde el presupuesto hasta la entrega, todo gira en torno a la eficacia: respuesta rápida a las solicitudes, traducción de calidad y respeto de los plazos de entrega.
Todos nuestros servicios son prestados por traductores nativos experimentados y cualificados.
Desde el primer contacto hasta el pago final, todo el proceso es 100% online y digital.
Utilizamos diversos programas informáticos, desde programas de traducción asistida (TAO) hasta programas de memorias de traducción (TMS), pero todos los servicios son realizados por profesionales.
Asesoramiento lingüístico según sus necesidades, con acceso al traductor responsable de su proyecto.
La mejor traducción cuando la necesita.
«Apuesto a que utilizan un software para traducir….»
Sí, lo hacemos, y esto es bueno para usted.
No ofrecemos traducciones automáticas como servicios profesionales, pero utilizamos todos los recursos tecnológicos a nuestro favor y a favor de nuestros clientes.
Los pasajes repetidos o traducidos previamente se cobran de forma diferente.
Los glosarios y las memorias de traducción (TM) reducen el tiempo y la complejidad de los servicios, ayudan a mantener el estilo del texto y reducen los costes/precios del proyecto.
¿Ha realizado traducciones en el mismo ámbito anteriormente y ha conservado sus glosarios y su memoria de traducción (TM)? Entonces, ¡envíenos sus archivos!
Además de los beneficios en la calidad de la traducción, actualizamos sus glosarios y archivos de memoria de traducción, manteniéndolos siempre bajo la más estricta política de privacidad y seguridad.
Con las tecnologías a nuestro favor y protegidas por nuestra política de privacidad,
no se paga dos veces por la misma traducción.
«Apuesto a que utilizan un software para traducir….»
Sí, lo hacemos, y esto es bueno para usted.
No ofrecemos traducciones automáticas como servicios profesionales, pero utilizamos todos los recursos tecnológicos a nuestro favor y a favor de nuestros clientes.
Los pasajes repetidos o traducidos previamente se cobran de forma diferente.
Los glosarios y las memorias de traducción (TM) reducen el tiempo y la complejidad de los servicios, ayudan a mantener el estilo del texto y reducen los costes/precios del proyecto.
¿Ha realizado traducciones en el mismo ámbito anteriormente y ha conservado sus glosarios y su memoria de traducción (TM)? Entonces, ¡envíenos sus archivos!
Además de los beneficios en la calidad de la traducción, actualizamos sus glosarios y archivos de memoria de traducción, manteniéndolos siempre bajo la más estricta política de privacidad y seguridad.
Con las tecnologías a nuestro favor y protegido por nuestra política de privacidad , usted no pagará dos veces por la misma traducción.
¿Está pensando en ampliar sus ventas internacionales y no sabe por dónde empezar a traducir sus productos?
Descargue nuestro libro gratuito:
«La traducción profesional en tiempos de traducciones automáticas»
Una breve explicación de los servicios disponibles en el mercado de la traducción, mostrando lo que sólo un traductor profesional puede (o no) hacer por su empresa.
¿Está pensando en ampliar sus ventas internacionales y no sabe por dónde empezar a traducir sus productos? Descargue nuestro libro gratuito:
«La traducción profesional en tiempos de traducciones automáticas»
Una breve explicación de los servicios disponibles en el mercado de la traducción, mostrando lo que sólo un traductor profesional puede (o no) hacer por su empresa.