Content translation Traducao de Textos

Translation and Revision

“Is this the original text or its translation?”
Your text so well translated that it seems to have been originally written in another language.

“Is this the original text or its translation?”

Your text so well translated that it seems to have been originally written in another language.

Content translation Traducao de Textos

What do we translate?

You, free to create. We, precise to translate.
Your idea, your text with no limits, talking to many more people, transforming  lives worldwide.

You, free to create.
We, precise to translate.
Your idea, your text with no limits,
talking to many more people,
transforming lives worldwide.

Icone Texto blue N

Translation of texts in a variety of areas, in a variety of textual genres, for physical publications or digital platforms (e-book).

  • Specialised and technical texts and books;
  • Non-fiction literary texts and books in a variety of genres;
  • Marketing content, for printed or digital publications;
  • Blog texts and news articles.

His intellectual output translated and revised, ready to be released in other languages.

The Word Translation

Whether period or contemporary productions, the fiction texts are translated in “body and idea”: “as body”, respecting the author’s linguistic style, and “as idea”, telling the story with all the details and colors with which it was originally written.

Ciencia amarelo

Translation and revision of research papers, case studies, peer review and scientific articles submitted for international publishing in journals, magazines and digital platforms.
Accurate revision, following your technical style and standard formats, always in accordance to the international publishing requirements or to the Brazilian specifications (ABNT rules).

Icone Cursos Online

Translation of the study material used in the digital courses.
Whether you want to learn directly from the great international masters, resell PLR (Private Label Rights) courses, or sell your own training in other markets, you can count on The Word to translate:

  • Didactic material: textbooks and notepads;
  • Presentations in slides and material used in the lessons;
  • Digital marketing texts, such as e-books and content marketing publications.
  • Transcription & translation of lessons and marketing videos;

And more: our e-learning Localisation service offers an integrated solution for translating all content that your students may need. More

Tradução de Websites

You can count on The Word to translate a variety of digital products like printable materials as  calendars, spreadsheets, activity planners and more.

Remember, when producing or writing any content:

Icone www redondo peq

Text Revision

Never publish content with mistakes!

The final stage in the translation of content, the REVIEW is fundamental to guaranteeing the quality of our services and is carried out exclusively by linguists who are native speakers of the target language.

Translations Plus Revision The Word Translations
Icone Alvo red

Machine Translation Post-Editing (MTPE)

Machine translation post-editing(MTPE) is the revision of texts translated by digital tools (software or platforms).

As other revision services, post-editing is done only by native linguists in the target language.

Whatever the destination of your material, do not accept, produce or sell products with translation errors!

Need something more complex?
Contact us.

Need something more complex?
Talk to us.

The Word Translations

Hi, I’m Luciana.
How can I help?

Translator, Interpreter &
Director of The Word Translations

But... I really need professional translators?

“Do I need a translator anyway?” “Use the online translator and that’s it!”
However, if your goal is to provide quality products to your readers and customers,
then, yes, you need a professional translator.

“Anyway, do I need a translator?” “Use the online translator and that’s it!”
If your goal is to provide quality products to your readers and customers, then yes, you do need a translator.

Only with professionals:

Icone ONG red

You will have the translated text
equivalent to the original

Only translators can recognise (and respect) nuances of style, linguistic genres and other elements of the text. Machine translation software and inexperienced translators cannot detect such differences.

Icone Alvo JPG

The quality of your work and the image of your
brand are protected

Only translation companies can offer you the security of keeping your product within confidentiality and data privacy standards.

The Word Translations A traducao profissional em tempos de traducoes automaticas

Still in doubt about the best way to translate your content?

Considering expanding your sales abroad and unsure where to start localising your products?

Download our free e-book:

“Professional Translation in Times of Machine Translations”

A brief explanation of the services available in the translation market, showing what only a professional translator can (or cannot) do for your business.

The Word Translations A traducao profissional em tempos de traducoes automaticas

Still in doubt about the best way to translate your content?

Considering expanding your sales abroad and unsure where to start localising your products?

Download our free e-book:

“Professional Translation in Times of Machine Translations”

A brief explanation of the services available on the translation market, showing what only a professional translator can (or cannot) do for your business.

O mundo digital sem barreira de idiomas

Contatos:

Siga-nos:

Produzido por The Word Translations, 2022
©Todos Direitos Reservados

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.