“Is this the original text or its translation?”
Your text so well translated that it seems to have been originally written in another language.
“Is this the original text or its translation?”
Your text so well translated that it seems to have been originally written in another language.
You, free to create. We, precise to translate.
Your idea, your text with no limits, talking to many more people, transforming lives worldwide.
You, free to create.
We, precise to translate.
Your idea, your text with no limits,
talking to many more people,
transforming lives worldwide.
Translation of texts in a variety of areas, in a variety of textual genres, for physical publications or digital platforms (e-book).
His intellectual output translated and revised, ready to be released in other languages.
Whether period or contemporary productions, the fiction texts are translated in “body and idea”: “as body”, respecting the author’s linguistic style, and “as idea”, telling the story with all the details and colors with which it was originally written.
Translation and revision of research papers, case studies, peer review and scientific articles submitted for international publishing in journals, magazines and digital platforms.
Accurate revision, following your technical style and standard formats, always in accordance to the international publishing requirements or to the Brazilian specifications (ABNT rules).
Translation of the study material used in the digital courses.
Whether you want to learn directly from the great international masters, resell PLR (Private Label Rights) courses, or sell your own training in other markets, you can count on The Word to translate:
And more: our e-learning Localisation service offers an integrated solution for translating all content that your students may need. More
You can count on The Word to translate a variety of digital products like printable materials as calendars, spreadsheets, activity planners and more.
Remember, when producing or writing any content:
Never publish content with mistakes!
The final stage in the translation of content, the REVIEW is fundamental to guaranteeing the quality of our services and is carried out exclusively by linguists who are native speakers of the target language.
Machine translation post-editing(MTPE) is the revision of texts translated by digital tools (software or platforms).
As other revision services, post-editing is done only by native linguists in the target language.
Whatever the destination of your material, do not accept, produce or sell products with translation errors!
“Do I need a translator anyway?” “Use the online translator and that’s it!”
However, if your goal is to provide quality products to your readers and customers,
then, yes, you need a professional translator.
“Anyway, do I need a translator?” “Use the online translator and that’s it!”
If your goal is to provide quality products to your readers and customers, then yes, you do need a translator.
Only translators can recognise (and respect) nuances of style, linguistic genres and other elements of the text. Machine translation software and inexperienced translators cannot detect such differences.
Only translation companies can offer you the security of keeping your product within confidentiality and data privacy standards.
The same idea in many formats: text, video,
websites, social media publications and more.
The same idea in many forms: text, video, website, social media publications and more.
When you need to speak another language, The Word is the solution.
Considering expanding your sales abroad and unsure where to start localising your products?
Download our free e-book:
“Professional Translation in Times of Machine Translations”
A brief explanation of the services available in the translation market, showing what only a professional translator can (or cannot) do for your business.
Considering expanding your sales abroad and unsure where to start localising your products?
Download our free e-book:
“Professional Translation in Times of Machine Translations”
A brief explanation of the services available on the translation market, showing what only a professional translator can (or cannot) do for your business.