Il modo più rapido ed economico per rompere le barriere linguistiche e aumentare la portata dei tuoi video.
Il modo più rapido ed economico per rompere le barriere linguistiche e aumentare la portata dei tuoi video.
Intrattenimento, apprendimento, insegnamento o vendita, qualunque sia la destinazione dei tuoi video, la sottotitolazione è essenziale per garantirne l’accessibilità.
La trascrizione è la conversione di contenuti audio in file di testo.
Sia in lingua originale che in versione tradotta, la trascrizione audio è un prodotto già incluso nel processo di localizzazione audiovisiva, ma può essere ordinata anche come un prodotto separato.
La trascrizione audio è la conversione di contenuti audio in file di testo.
Sia in lingua originale che in versione tradotta, la trascrizione audio è un prodotto già incluso nel processo di localizzazione audiovisiva, ma può essere ordinata anche come un prodotto separato.
Se hai voglia di accedere ai corsi di formazione prodotti dai più grandi maestri nel tuo campo specifico o se desideri vendere/rivendere corsi digitali internazionali in mercati esteri, in una lingua diversa, investi in traduzioni professionali e vedi i tuoi studenti e i clienti (e anche te stesso) diventano più coinvolti.
Il meglio delle produzioni audiovisive per le più diverse piattaforme e in vari formati video.
Perfetta accessibilità al vostro prodotto, abbattendo qualsiasi barriera linguistica.
L’indiscutibile potere delle produzioni audiovisive nel marketing genera una comunicazione più rapida ed efficace con i tuoi clienti.
Sempre, quando si producono o si scrivono contenuti:
Non pubblicare mai contenuti con errori!
Fase finale della traduzione di contenuti, la REVISIONE è fondamentale per garantire la qualità dei nostri servizi e viene effettuata esclusivamente da linguisti madrelingua della lingua di destinazione.
La Post-edizione della traduzione automatica (MTPE, Machine Translation post-edition) è la revisione di testi tradotti da strumenti digitali (software o siti web).
Come succede per i servizi di revisione di testi, la post-edizione viene effettuato solo da linguisti madrelingua nella lingua di destinazione.
Qualunque sia il tuo prodotto, non accettare, producere o vendere prodotti con errori di traduzione!
Hai bisogno di qualcosa di più complessa?
Conttataci.
Serve qualcosa di più complessa?
Conttataci.
Salve, sono Luciana.
Come posso aiutarti?
Traduttore, interprete e
Direttore di The Word Translations
I principali vantaggi della localizzazione video e della sottotitolazione:
“Verso l’infinito e oltre!”, le tue produzioni senza limiti di linguaggio.
Amplia la portata delle tue produzioni audiovisive fornendo sottotitoli ben tradotti nella lingua del tuo pubblico.
Come migliorare il posizionamento sui motori di ricerca (SEO), il coinvolgimento e la conversione dei tuoi video di marketing?
Un semplice passo: inseri i sottotitoli nei tuoi video, sempre nella lingua del tuo pubblico.
I sottotitoli nei video garantiscono l’accessibilità per i non udenti e anche per coloro che non possono (o non vogliono) ascoltare l’audio del tuo video.
Non lasciare fuori nessuno e non perdere opportunità di business!
Investi in una traduzione (sempre) professionale per il tuo materiale audiovisivo!
La stessa idea in molte forme: testo, video, siti web , pubblicazioni e molto altro.
La stessa idea in molte forme: testo, video, siti web, pubblicazioni digitale e ancora molto di più.
Quando abbia bisogno di parlare in un’altra lingua, la The Word è la soluzione.
Stai pensando di espandere le tue vendite e non sai da dove iniziare a tradurre i tuoi prodotti?
Scarica il nostro libro gratuito:
“La traduzione professionale ai tempi delle traduzioni automatiche”.
Una breve spiegazione dei servizi disponibili sul mercato della traduzione, che mostra quello che solo un traduttore professionista può (o no) fare per il tuo negozio.
Stai pensando di espandere le tue vendite e non sai da dove iniziare a tradurre i tuoi prodotti?
Scarica il nostro libro gratuito:
“La traduzione professionale ai tempi delle traduzioni automatiche”.
Una breve spiegazione dei servizi disponibili sul mercato della traduzione, che mostra quello che solo un traduttore professionista può (o no) fare per il tuo negozio.