La forma más rápida y rentable de romper las barreras lingüísticas y aumentar el alcance de sus vídeos.
La forma más rápida y rentable de romper las barreras lingüísticas y aumentar el alcance de sus vídeos.
Sea para entretenimiento, aprendizaje, enseñanza o ventas, el subtitulado aumenta la accesibilidad de su producción audiovisual.
La transcripción es la conversión de contenidos de audio en archivos de texto.
Sea en el idioma original o en la versión traducida, la transcripción de audio es un producto ya incluido en el proceso de localización audiovisual, pero también se ofrece como producto independiente.
La transcripción de audio es la conversión de contenidos de audio en archivos de texto.
Sea en el idioma original o en la versión traducida, la transcripción de audio es un producto ya incluido en el proceso de localización audiovisual, pero también se ofrece como producto independiente.
Para quién quiera acceder a los cursos de los grandes maestros de su campo o planeie vender/revender cursos internacionales en mercados de otro idioma, invierta en traducción profesional y verá cómo sus alumnos y clientes más enganchados.
Las mejores producciones audiovisuales para diferentes plataformas y en diferentes formatos de video.
Perfecta accesibilidad a su producto, rompiendo cualquier barrera lingüística.
El incuestionable poder de las producciones audiovisuales en marketing genera una comunicación más rápida y eficaz con sus clientes.
Siempre, al producir o escribir contenidos:
No publique nunca contenidos con errores.
Etapa final de la traducción de contenidos, la REVISIÓN es fundamental para garantizar la calidad de nuestros servicios y la realizan exclusivamente lingüistas nativos de la lengua de destino.
La postedición de traducción automática(MTPE, Machine Translation Post-Edition) es la revisión de textos traducidos por herramientas digitales (programas informáticos o sitios web).
Asi como en los servicios de Revisión, la postedición sólo la realizan lingüistas nativos en la lengua de destino.
Cualquiera que sea el destino de su material, ¡no acepte, produzca ni venda productos con errores de traducción!
¿Necesita algo más complejo?
Hable con nosotros.
Necesita algo más complejo?
Póngase en contacto con nosotros.
Hola, soy Luciana.
¿En qué puedo ayudarle?
Traductor, intérprete y
Director de The Word Translations
Las principales ventajas de la localización y subtitulación de vídeos:
«¡Hasta el infinito y más allá!»,sus producciones sin límites de lenguaje.
Amplíe el alcance de sus producciones audiovisuales proporcionando subtítulos bien traducidos en el idioma de su público objetivo.
¿Cómo mejorar el posicionamiento en los motores de búsqueda (SEO), el compromiso y la conversión de sus vídeos de marketing?
Un simple paso: inserte subtítulos en sus vídeos, siempre en el idioma de su audiencia.
Los subtítulos en los vídeos garantizan la accesibilidad para las personas con discapacidad auditiva y también para quienes no pueden (o no quieren) escuchar el audio de su vídeo.
No deje a nadie fuera y no pierda oportunidades de negocio.
Invierta en traducción profesional (siempre) para su material audiovisual.
La misma idea en muchas formas: texto, vídeo, sitios web , publicaciones y mucho más.
La misma idea en muchas formas: texto, vídeo, sitio web, publicaciones digitales y mucho más.
Cuando necesite hablar en otro idioma, la The Word es la solución.
¿Está pensando en ampliar sus ventas internacionales y no sabe por dónde empezar a traducir sus productos?
Descargue nuestro libro gratuito:
«La traducción profesional en tiempos de traducciones automáticas»
Una breve explicación de los servicios disponibles en el mercado de la traducción, mostrando lo que sólo un traductor profesional puede (o no) hacer por su empresa.
¿Está pensando en ampliar sus ventas internacionales y no sabe por dónde empezar a traducir sus productos?
Descargue nuestro libro gratuito:
«La traducción profesional en tiempos de traducciones automáticas»
Una breve explicación de los servicios disponibles en el mercado de la traducción, mostrando lo que sólo un traductor profesional puede (o no) hacer por su empresa.