«¿Es el texto original o una traducción?»
Su texto tan bien traducido que parece haber sido escrito originalmente en otro idioma.
«¿Es el texto original o una traducción?»
Su texto tan bien traducido que parece haber sido escrito originalmente en otro idioma.
Tú, libre para crear. Nosotros, precisos para traducir.
Tu idea, tu texto sin límites, hablando a mucha más gente, transformando vidas en todo el mundo.
Tú, libre para crear.
Nosotros, precisos para traducir.
Tu idea, tu texto sin límites,
hablando con mucha más gente,
transformando vidas en todo el mundo.
Traducción de textos en diversas áreas, en diferentes géneros textuales, para publicaciones físicas o plataformas digitales (e-book).
Su producción intelectual traducida y revisada, lista para ser publicada en otros idiomas.
Sean producciones de época o contemporáneas, sus textos de ficción son traducidos en «cuerpo e idea»: «en cuerpo», con respecto al estilo lingüístico del autor, y «en idea», contando la historia con todos los detalles y colores con los que fue escrita originalmente.
Traducción y revisión de reseñas, estudios de casos o artículos científicos, presentados para su publicación sea en formato impreso o digital, de editoriales y plataformas internacionales.
Traducción precisa, en normas de redacción y formato técnico, siguiendo los requisitos generales internacionales o las normas de la ABNT (Brasil).
Traducción del material de estudio utilizado en los cursos digitales.
Tanto si quieres aprender directamente de los grandes maestros internacionales, como si quieres revender cursos PLR (Private Label Rights) o vender tu propia formación en otros mercados, cuenta con The Word para la traducción de:
Además, nuestro servicio de traducción de cursos y formación ofrece una solución integrada para localizar todas las herramientas puestas a disposición de los estudiantes .Más información
Puede contar con The Word para traducir diversos productos digitales como calendarios, hojas de cálculo, planificadores de actividades y mucho más.
Siempre, al producir o escribir contenidos:
No publique nunca contenidos con errores.
Etapa final de la traducción de contenidos, la REVISIÓN es fundamental para garantizar la calidad de nuestros servicios y la realizan exclusivamente lingüistas nativos de la lengua de destino.
La postedición de traducción automática(MTPE, Machine Translation Post-Edition) es la revisión de textos traducidos por herramientas digitales (programas informáticos o sitios web).
Asi como en los servicios de Revisión, la postedición sólo la realizan lingüistas nativos en la lengua de destino.
Cualquiera que sea el destino de su material, ¡no acepte, produzca ni venda productos con errores de traducción!
¿Necesita algo más complejo?
Hable con nosotros.
Necesita algo más complejo?
Póngase en contacto con nosotros.
Hola, soy Luciana.
¿En qué puedo ayudarle?
Traductor, intérprete y
Director de The Word Translations
«¿Necesito un traductor de todos modos?» «¡Utilice el traductor en línea y ya está!»
Si su objetivo es ofrecer productos de calidad a sus lectores y clientes,
entonces, sí, necesita un traductor profesional.
«¿Necesito un traductor después de todo?» «¡Sólo tiene que utilizar el traductor en línea y ya está!»
Si su objetivo es ofrecer productos de calidad a sus lectores y clientes, entonces sí, necesita un traductor.
Sólo los traductores pueden reconocer (y respetar) los matices de estilo, los géneros lingüísticos y otros elementos del texto. Los programas de traducción automática y los traductores inexpertos no pueden detectar esas diferencias.
Sólo las empresas de traducción pueden ofrecer la seguridad de mantener su producto dentro de las normas de confidencialidad y privacidad de datos.
La misma idea en muchas formas: texto, vídeo,
sitios web, publicaciones digitales y mucho más.
La misma idea en muchas formas: texto, vídeo, sitio web, publicaciones digitales y mucho más.
Cuando necesite hablar en otro idioma, la The Word es la solución.
¿Está pensando en ampliar sus ventas internacionales y no sabe por dónde empezar a traducir sus productos?
Descargue nuestro libro gratuito:
«La traducción profesional en tiempos de traducciones automáticas»
Una breve explicación de los servicios disponibles en el mercado de la traducción, mostrando lo que sólo un traductor profesional puede (o no) hacer por su empresa.
¿Está pensando en ampliar sus ventas internacionales y no sabe por dónde empezar a traducir sus productos?
Descargue nuestro libro gratuito:
«La traducción profesional en tiempos de traducciones automáticas»
Una breve explicación de los servicios disponibles en el mercado de la traducción, mostrando lo que sólo un traductor profesional puede (o no) hacer por su empresa.